En av de första tjänsten och funktionerna som AI skulle göra bättre, mycket bättre, är översättningstjänsterna – de automatiska. Dags att peta in en och samma test för en test – hur bra är översättningstjänsterna ute på nätet?
För att kunna göra en någorlunda vettig test så har jag valt at plocka ut en text som redan finns på svenska och på engelska – som en jämförelse. Av alla de böcker du kan välja mellan så valde jag Marx och Engels – Det Kommunistiska Manifestet, inte för att det är en speciellt lämplig bok eller för att jag gillar innehållet utan därför att den finns gratis, på nätet i båda versionerna. Jag hade tänkt att ta ”Den fulländade flugfiskaren”, en riktigt gammal bok från 1653 men den kunde jag inte hitta på svenska och på engelska på nätet.
Engelska
I. BOURGEOIS AND PROLETARIANS
The history of all hitherto existing societies is the history
of class struggles.
Freeman and slave, patrician and plebeian, lord and serf, guild-master and journeyman, in a word, oppressor and oppressed, stood in constant opposition to one another, carried on an uninterrupted, now hidden, now open fight, a fight that each time ended, either in a revolutionary re-constitution of society at large, or in the common ruin of the contending classes.
Svenska
I. Borgare och proletärer
Historien om alla hittillsvarande samhällen är historien om klasskamp.
Fri och slav, patricier och plebej, baron och livegen, mästare och gesäll, kort sagt: förtryckare och förtryckta stod i ständig motsättning till varandra, förde en oavbruten, än dold, än öppen kamp, en kamp, som varje gång slutade med en revolutionär omgestaltning av hela samhället eller med de kämpande klassernas gemensamma undergång.
Friman och slav, patricier och plebejer, herre och livegen, skråmästare och gesäll, med ett ord, förtryckare och förtryckta, stod i ständig opposition till varandra, förde en oavbruten, nu dold, nu öppen kamp, en kamp som var och en tiden slutade, antingen i en revolutionär omstrukturering av samhället i stort, eller i de stridande klassernas gemensamma ruin.
Fri man och slav, patricier och plebej, herre och livegen, skråmästare och gesäll, med ett ord, förtryckare och förtryckta, stod i ständig motsättning till varandra, förde en oavbruten, ömsom dold, ömsom öppen kamp, en kamp som varje gång slutade antingen i en revolutionär omgestaltning av samhället i stort eller i de stridande klassernas gemensamma undergång.
Fri och slav, patricier och plebej, herre och livegen, skråmästare och gesäll, med ett ord, förtryckare och förtryckta, stodo i ständig motsättning till varandra, förde en oavbruten, än dold, än öppen kamp, en kamp som varje gång slutade antingen med en revolutionär omdaning av samhället i stort eller med de stridande klassernas gemensamma undergång.
Friman och slav, patricier och plebejer, herre och livegen, skråmästare och gesäll, med ett ord, förtryckare och förtryckta, stod i ständig opposition till varandra, förde en oavbruten, nu dold, nu öppen kamp, en kamp som var och en tiden slutade, antingen i en revolutionär omstrukturering av samhället i stort, eller i de stridande klassernas gemensamma ruin.
Fri och slav, patricier och plebej, herre och livegen, skråmästare och gesäll, med ett ord, förtryckare och förtryckta, stodo i ständig motsättning till varandra, förde en oavbruten, än dold, än öppen kamp, en kamp som varje gång slutade antingen med en revolutionär omdaning av samhället i stort eller med de stridande klassernas gemensamma undergång.
Utmärkt
Denna enkla test visar att översättningstjänsterna fungerar alldeles utmärkt och att det i vart fall i denna test var mycken liten skillnad mellan dem – de översättningar som de presterade. Microsoft Bing skiljer ut sig på en punkt – stod översätts till stodo. Translatedict översätter det engelska undergång (lämpligare) till ruin vilket språkligt inte kan sägas vara fel men undergång blir mera logiskt. Grammatiskt så har Translatedict också problem, liksom Google. Det blir inte riktigt rätt helt enkelt.
Nu är detta en äldre text och det kanske inte är det bästa exemplet att göra en test på men samtidigt så lyckades Deepl och Translate.com att göra en dramatiskt och ordmässigt ganska korrekt översättning. Originalöversättningen har fler ord som översättaren plockat in för att göra texten mer begriplig. Det är något som AI inte riktigt behärskar ännu.
Bäst
Deepl
Translate.com
0 kommentarer